Les métamorphoses d’Aladin ou comment il fut passé au caviar

avril 7, 2008 at 3:49 (Albums)

Que voici un curieux objet : un album qui a l’air sorti d’un autre temps, d’un autre lieu… Sur la couverture entièrement noire se découpent le titre et l’image d’une pie, comme éclairés par une lampe de poche. Nous ne saisissons pas tout de suite le rapport entre Aladin et la pie, et pourtant c’est là tout le noeud de l’affaire… Dans l’introduction, Heliane Bernard expose le projet : nous avons affaire à un texte double (au moins). Sur la page de gauche, la version de 1912 d’un conte tiré des Mille et Une Nuits (dans la traduction d’Antoine Galland), avec les illustrations déjà très modernes de Lucien Laforge. Sur la page de droite, ce qu’il advient du texte après caviardage d’Heliane Bernard et Jean-François Martin. Aladin se transforme en pie, et une nouvelle histoire naît. Ce qui nous a semblé intéressant était, outre la qualité graphique de l’album, la double perspective donnée par cette technique. D’une part, l’aspect historique du caviardage, et la prise de conscience des dangers de toute forme de censure. D’autre part, la réflexion sur la création artistique, sur le texte-chantier. D’autant que les auteurs contemporains ont manifestement pris un risque considérable en travaillant sans filet, directement sur l’original de 1912.
L’album se termine sur une note plus documentaire : quelques mots sur Aladin et les Mille et Une Nuits,, d’autres sur le caviardage. Avec une belle invitation à la clef : et si nous aussi jouions au jeu de la re-création ?

Heliane Bernard ; ill. Jean-François Martin et Lucien Laforge
Les métamorphoses d’Aladin ou comment il fut passé au caviar
Michalon (Tatou conte)


Laisser un commentaire